In-between role and technology : literary translators on navigating the new socio-technological paradigm
Abstract
This thesis looks at Human-Computer Interaction in literary translation. In particular, it
centres on literary translators’ perceptions of their own role and their attitudes towards
technology. The study adopts a social constructionist, interpretivist and mixed-methods
methodological approach and looks at results through the lens of Pinch and Bijker’s
Social Construction of Technology (SCOT) framework. Data was elicited via means of
a questionnaire administered to 150 literary translators. Findings show literary
translators’ self-image as directly opposed to outsiders’ view of the profession. This
situates them in a place of in-betweenness. Attitudes towards technology are extremely
complex, however having undertaken technology training resulted in more positive
attitudes and higher levels of confidence with technology. The youngest generation of
respondents was also the most positive and confident with technology. A discrepancy
between practitioners’ views and the recent research focus on the application of
Machine Translation and post-editing to literary translation workflows was identified.
Ultimately, findings suggest literary translators should be involved in the conversation
around tools development to promote a convivial approach to technological innovation
and produce tools that enhance and empower their end users.