Coherence in simultaneous interpreting : an idealized cognitive model perspective
Abstract
This study aims to explore the two questions: 1) Does the interpreter’s relevant bodily
experience help her to achieve coherence in the source text (ST) and the target text
(TT)? 2) How does the interpreter’s mental effort expended in achieving coherence
reflect the textual structure of the ST? The findings of this study contribute to the
general understanding of how coherence is achieved in simultaneous interpreting (SI).
The theoretical framework is based on the concept of the Idealized Cognitive Model
(ICM), which emphasizes the role of bodily experience in organizing and
understanding knowledge.
A bodily experience based experiment was conducted with two contrastive groups:
experimental group and control group, involving thirty subjects from a China-based
university, who had Chinese as their first language and English as their second
language. The data collected was recordings of English to Chinese simultaneous
interpretations. Coherence in SI was analyzed on the basis of both quantitative and
qualitative approaches by virtue of coherence clues. The analysis shows that the
interpreter’s bodily experience helped her to achieve coherence and distribute her
mental effort in both the ST and TT. As the term ICM suggests, the cognitive model is
idealized on the grounds that the ICM does not fit into the real specifics of a textual
structure perfectly or all the time. The ICM is an open-ended model in terms of the
analysis of understanding abstract concepts especially in this SI discourse and needs
more research. This study can contribute to SI research and training, suggesting that
specialization is a trend in interpreting education.